Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Chronicles Chapters

1 Chronicles 18 Verses

Bible Versions

Books

1 Chronicles Chapters

1 Chronicles 18 Verses

1
BNV : দায়ূদ পলেষ্টীয়দের আক্রমণ করে তাদের যুদ্ধে পরাজিত করেন এবং পলেষ্টীয়দের কাছ থেকে গাত্‌ ও তার পার্শ্ববর্তী ছোটখাটো শহরগুলি দখল করে নিয়ে নেন|
KJV : Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines.
YLT : And it cometh to pass after this, that David smiteth the Philistines, and humbleth them, and taketh Gath and its small towns out of the hand of the Philistines;
RV : And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines.
RSV : After this David defeated the Philistines and subdued them, and he took Gath and its villages out of the hand of the Philistines.
ASV : And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines.
ESV : After this David defeated the Philistines and subdued them, and he took Gath and its villages out of the hand of the Philistines.
ERVEN : Later, David attacked the Philistines and defeated them. He took the town of Gath and the other small towns around it from the Philistines.
2
BNV : এরপর তিনি মোয়াবীয়দের হারিয়ে তাদের নিজের বশ্যতা স্বীকার করতে বাধ্য করান| মোয়াবীয়রা দায়ূদের জন্য নিয়মিত উপঢৌকন পাঠাতো|
KJV : And he smote Moab; and the Moabites became David’s servants, [and] brought gifts.
YLT : and he smiteth Moab, and the Moabites are servants to David, bringing a present.
RV : And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought presents.
RSV : And he defeated Moab, and the Moabites became servants to David and brought tribute.
ASV : And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
ESV : And he defeated Moab, and the Moabites became servants to David and brought tribute.
ERVEN : Then David defeated the country of Moab. The Moabites became David's servants and brought tribute to him.
3
BNV : সোবার রাজা হদরেষরের সেনাবাহিনীর সঙ্গেও দায়ূদ যুদ্ধ করেন| হদরেষর ফরাত্‌ নদী পর্য়ন্ত তার রাজত্ব বিস্তারের চেষ্টা করেছিলেন, কিন্তু দায়ূদ তার সেনাবাহিনীকে হমাত পর্য়ন্ত পিছু হঠতে বাধ্য করেছিলেন|
KJV : And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
YLT : And David smiteth Hadarezer king of Zobah, at Hamath, in his going to establish his power by the river Phrat,
RV : And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
RSV : David also defeated Hadadezer king of Zobah, toward Hamath, as he went to set up his monument at the river Euphrates.
ASV : And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
ESV : David also defeated Hadadezer king of Zobah-Hamath, as he went to set up his monument at the river Euphrates.
ERVEN : David also fought against Hadadezer's army. Hadadezer was the king of Zobah. David fought against that army all the way to the town of Hamath. David did this because Hadadezer tried to spread his kingdom all the way to the Euphrates River.
4
BNV : তিনি হদরেষরের কাছ থেকে 7,000 রথের সারথী সহ 1,000 রথ, 20,000 সৈনিক আদায করা ছাড়াও হদরেষরের অধিকাংশ রথ নষ্ট করে দিয়েছিলেন| শুধুমাত্র 100 রথ তিনি অবশিষ্ট রেখেছিলেন|
KJV : And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot [horses,] but reserved of them an hundred chariots.
YLT : and David captureth from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen, and David destroyeth utterly all the chariots, and leaveth of them a hundred chariots [only].
RV : And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
RSV : And David took from him a thousand chariots, seven thousand horsemen, and twenty thousand foot soldiers; and David hamstrung all the chariot horses, but left enough for a hundred chariots.
ASV : And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
ESV : And David took from him 1,000 chariots, 7,000 horsemen and 20,000 foot soldiers. And David hamstrung all the chariot horses, but left enough for 100 chariots.
ERVEN : David took 1000 chariots, 7000 chariot drivers, and 20,000 soldiers from Hadadezer. David also crippled most of Hadadezer's horses that were used for pulling chariots. But David saved enough horses to pull 100 chariots.
5
BNV : অরামীয়রা দম্মেশক থেকে সোবার রাজা হদরেষরকে সাহায্য করতে এলে দায়ূদ তাদেরও পরাজিত করেন এবং 22,000 অরামীয় সেনাকে হত্যা করেন|
KJV : And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
YLT : And Aram of Damascus cometh in to give help to Hadarezer king of Zobah, and David smiteth in Aram twenty and two thousand men,
RV : And when the Syrians of Damascus came to succour Hadarezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men.
RSV : And when the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David slew twenty-two thousand men of the Syrians.
ASV : And when the Syrians of Damascus came to succor Hadarezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men.
ESV : And when the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down 22,000 men of the Syrians.
ERVEN : The Arameans from the city of Damascus came to help King Hadadezer of Zobah. But David defeated and killed 22,000 Aramean soldiers.
6
BNV : এরপর দায়ূদ অরামের দম্মেশকে দুর্গ বানান| অরামীয়রা তাঁর বশ্যতা স্বীকার করে তাঁর জন্য উপঢৌকন আনতে শুরু করে| প্রভু দায়ূদকে সর্বত্র বিজয়ী করেছিলেন|
KJV : Then David put [garrisons] in Syria-damascus; and the Syrians became David’s servants, [and] brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
YLT : and David putteth [garrisons] in Aram of Damascus, and the Aramaeans are to David for servants, bearing a present, and Jehovah giveth salvation to David whithersoever he hath gone.
RV : Then David put {cf15i garrisons} in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought presents. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.
RSV : Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And the LORD gave victory to David wherever he went.
ASV : Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
ESV : Then David put garrisons in Syria of Damascus, and the Syrians became servants to David and brought tribute. And the LORD gave victory to David wherever he went.
ERVEN : Then David put fortresses in the city of Damascus in Aram. The Arameans became David's servants and brought tribute to him. So the Lord gave victory to David everywhere he went.
7
BNV : হদরেষরের সেনাবাহিনীর থেকে সোনার ঢালগুলি দায়ূদ জেরুশালেমে এনেছিলেন|
KJV : And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
YLT : And David taketh the shields of gold that have been on the servants of Hadarezer, and bringeth them in to Jerusalem;
RV : And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
RSV : And David took the shields of gold which were carried by the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
ASV : And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
ESV : And David took the shields of gold that were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
ERVEN : David took the gold shields from Hadadezer's army leaders and brought them to Jerusalem.
8
BNV : টিভত্‌ ও কূন শহর থেকে তিনি প্রচুর পরিমাণে পিতলও এনেছিলেন| এই শহরগুলি ছিল হদরেষরের অধিকারে| পরবর্তীকালে, শলোমন এই সমস্ত পিতল মন্দিরের জন্য পিতলের জলাধার, পিতলের থামসমূহ এবং পিতলের অন্যান্য জিনিষ বানাবার কাজে ব্যবহার করেছিলেন|
KJV : Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
YLT : and from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, hath David taken very much brass; with it hath Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
RV : And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
RSV : And from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took very much bronze; with it Solomon made the bronze sea and the pillars and the vessels of bronze.
ASV : And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
ESV : And from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took a large amount of bronze. With it Solomon made the bronze sea and the pillars and the vessels of bronze.
ERVEN : David also took much bronze from the towns of Tebah and Cun. These towns belonged to Hadadezer. Later, Solomon used this bronze to make the bronze tank, the bronze columns, and other things made from bronze for the Temple.
9
BNV : হমাতের রাজা তযূ যখন খবর পেলেন, দায়ূদ সোবার রাজা হদরেষরের সেনাবাহিনীকে পরাজিত করেছেন,
KJV : Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;
YLT : And Tou king of Hamath heareth that David hath smitten the whole force of Hadarezer king of Zobah,
RV : And when Tou king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah,
RSV : When Tou king of Hamath heard that David had defeated the whole army of Hadadezer, king of Zobah,
ASV : And when Tou king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah,
ESV : When Tou king of Hamath heard that David had defeated the whole army of Hadadezer, king of Zobah,
ERVEN : Tou was king of the city of Hamath. Hadadezer was the king of Zobah. Tou heard that David had defeated all of Hadadezer's army.
10
BNV : তখন তিনি তাঁর পুত্র হদোরামকে দিয়ে সন্ধিপ্রস্তাব করে দায়ূদের কাছে আশীর্বাদ নিতে পাঠালেন য়েহেতু দায়ূদ হদরেষরকে পরাজিত করেছিলেন| হদরেষর তযূর সঙ্গে যুদ্ধ করছিলেন| দায়ূদ, হদরেষরকে পরাজিত করায তযূ হদোরামের হাত দিয়ে সোনা, রূপো ও পিতলের বহু মূল্যবান সামগ্রী পাঠিয়েছিলেন|
KJV : He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and [with him] all manner of vessels of gold and silver and brass.
YLT : and he sendeth Hadoram his son unto king David, to ask of him of peace, and to bless him (because that he hath fought against Hadarezer, and smiteth him, for a man of wars with Tou had Hadarezer been,) and all kinds of vessels, of gold, and silver, and brass;
RV : he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; for Hadarezer had wars with Tou; and {cf15i he had with him} all manner of vessels of gold and silver and brass.
RSV : he sent his son Hadoram to King David, to greet him, and to congratulate him because he had fought against Hadadezer and defeated him; for Hadadezer had often been at war with Tou. And he sent all sorts of articles of gold, of silver, and of bronze;
ASV : he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; (for Hadarezer had wars with Tou;) and he had with him all manner of vessels of gold and silver and brass.
ESV : he sent his son Hadoram to King David, to ask about his health and to bless him because he had fought against Hadadezer and defeated him; for Hadadezer had often been at war with Tou. And he sent all sorts of articles of gold, of silver, and of bronze.
ERVEN : So Tou sent his son Hadoram to King David to ask for peace and to bless him. He did this because David had fought against Hadadezer and defeated him. Hadadezer had been at war with Tou before. Hadoram gave David all kinds of things made of gold, silver, and bronze.
11
BNV : ইদোম, মোযাব, অম্মোন, অমালেক এবং পলেষ্টীয় থেকে দায়ূদ য়ে সোনা, রূপো এবং পিতলের জিনিষপত্র পেয়েছিলেন তা দিয়ে তিনিও একই কাজ করলেন| তিনি এগুলি প্রভুর উদ্দেশ্যে নিবেদন করলেন|
KJV : Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all [these] nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
YLT : also them hath king David sanctified to Jehovah with the silver and the gold that he hath taken from all the nations, from Edom, and from Moab, and from the sons of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
RV : These also did king David dedicate unto the LORD, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
RSV : these also King David dedicated to the LORD, together with the silver and gold which he had carried off from all the nations, from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek.
ASV : These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
ESV : These also King David dedicated to the LORD, together with the silver and gold that he had carried off from all the nations, from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines and Amalek.
ERVEN : King David made these things holy and gave them to the Lord. David did the same thing with all the silver and gold he had gotten from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalekites.
12
BNV : লবণ উপত্যকায সরূযার পুত্র অবীশয় 18,000 ইদোমীয়কে হত্যা করে
KJV : Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand.
YLT : And Abishai son of Zeruiah hath smitten Edom in the valley of salt -- eighteen thousand,
RV : Moreover Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the Valley of Salt eighteen thousand.
RSV : And Abishai, the son of Zeruiah, slew eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
ASV : Moreover Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the Valley of Salt eighteen thousand.
ESV : And Abishai, the son of Zeruiah, killed 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
ERVEN : Abishai son of Zeruiah killed 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
13
BNV : অবীশয় ইদোমে এক সৈন্যবাহিনীর দলও বসাল এবং ইদোমীয়রা দায়ূদের বশ্যতা স্বীকার করে| প্রভু দায়ূদকে সর্বত্রই বিজয়ী করেছিলেন|
KJV : And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David’s servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
YLT : and he putteth in Edom garrisons, and all the Edomites are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone.
RV : And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.
RSV : And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. And the LORD gave victory to David wherever he went.
ASV : And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
ESV : Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became David's servants. And the LORD gave victory to David wherever he went.
ERVEN : Abishai also put fortresses in Edom and all the Edomites became David's servants. The Lord gave David victory everywhere he went.
14
BNV : সমস্ত ইস্রায়েলের শাসক দায়ূদ তাঁর সমস্ত প্রজাদের প্রতি ন্যায় ও সম বিচার নিয়ে ইস্রায়েল শাসন করেন|
KJV : So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
YLT : And David reigneth over all Israel, and he is doing judgment and righteousness to all his people,
RV : And David reigned over all Israel; and he executed judgment and justice unto all his people.
RSV : So David reigned over all Israel; and he administered justice and equity to all his people.
ASV : And David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.
ESV : So David reigned over all Israel, and he administered justice and equity to all his people.
ERVEN : David was king over all Israel. He did what was right and fair for everyone.
15
BNV : তাঁর সেনাবাহিনীর প্রধান ছিলেন সরূযার পুত্র য়োয়াব| অহীলূদের পুত্র য়িহোশাফট দায়ূদের সমস্ত কার্য়কলাপ লিপিবদ্ধ করে গিয়েছেন|
KJV : And Joab the son Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder.
YLT : and Joab son of Zeruiah [is] over the host, and Jehoshaphat son of Ahilud [is] remembrancer,
RV : And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder.
RSV : And Joab the son of Zeruiah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
ASV : And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
ESV : And Joab the son of Zeruiah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
ERVEN : Joab son of Zeruiah was the commander of David's army. Jehoshaphat son of Ahilud wrote about the things David did.
16
BNV : অহীটূবের পুত্র সাদোক আর অবিযাথরের পুত্র অবীমেলক যাজক ছিলেন| শব্শ ছিলেন লেখক|
KJV : And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, [were] the priests; and Shavsha was scribe;
YLT : and Zadok son of Ahitub, and Abimelech son of Abiathar, [are] priests, and Shavsha [is] scribe,
RV : and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
RSV : and Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were priests; and Shavsha was secretary;
ASV : and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
ESV : and Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were priests; and Shavsha was secretary;
ERVEN : Zadok and Abimelech were the priests. Zadok was Ahitub's son, and Abimelech was Abiathar's son. Shavsha was the scribe.
17
BNV : যিহোয়াদার পুত্র বনায়ের দায়িত্ব ছিল করেথীয ও পলেথীযদের পরিচালনা করা| দায়ূদের পুত্ররাও গুরুত্বপূর্ণ পদে অধিষ্ঠিত ছিলেন এবং পিতার পাশে থেকে রাজকার্য়ে সহায়তা করতেন|
KJV : And Benaiah the son of Jehoiada [was] over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David [were] chief about the king.
YLT : and Benaiah son of Jehoiada [is] over the Cherethite and the Pelethite, and the elder sons of David [are] at the hand of the king.
RV : and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
RSV : and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were the chief officials in the service of the king.
ASV : and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
ESV : and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were the chief officials in the service of the king.
ERVEN : Benaiah was responsible for leading the Kerethite and Pelethites. Benaiah was Jehoiada's son. And David's sons were important officials. They served at King David's side.
×

Alert

×